home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Amiga Plus 2002 #11 / Amiga Plus CD - 2002 - No. 11.iso / Sound / BarsnPipes1.16 / CatalogTranslation / readme_translation.doc < prev    next >
Text File  |  2002-10-27  |  6KB  |  184 lines

  1.  
  2.     readme_translation.doc
  3.     ======================
  4.  
  5.     Here are some important and neccessary informations. I'll write it
  6.     so short as possible ...
  7.  
  8.     1. The file for the translation is named : BnP_locale.ct
  9.        *.ct means catalog translation
  10.  
  11.     2. The other file is BnP_locale.cd
  12.        *.cd means catalog description.
  13.  
  14.     3. For the translation we use the *.ct - file.
  15.  
  16.     4. Use the right version number of the *.ct catalog-file.
  17.        If you are not sure, that you use the right version:
  18.  
  19.        - open a CLI-window
  20.        - give in :  version mypath:BarsnPipes
  21.          ("mypath:" you must replace with the whole path to
  22.           the directory, where your BarnPipes is placed)
  23.        - you will get a message like this:
  24.  
  25.             BarsnPipes New 1.03
  26.  
  27.        - the two numers after the point must match the version of
  28.          the version in the *.ct catalog-file.
  29.  
  30.          In our example the right *.ct catalog-file version is: 3.0
  31.  
  32.     ********************************************************************
  33.  
  34.     The lines in the *.ct - file:
  35.  
  36.     ## version $VER: BnP.catalog 1.0 (01.07.01)
  37.  
  38.                 the version of this catalog, don't touch this,
  39.                 otherwise your catalog won't work, the versions
  40.                 number will increase, also the date
  41.  
  42.     ## language X
  43.  
  44.                 This line indicates the language of your catalog.
  45.                 The X must be replaced by the same language-name, like
  46.                 the system uses in the Locale-Prefs.
  47.                 (example: italiano or slovensko or ...)
  48.  
  49.     ;           at the beginning is a comment,
  50.                 these lines will be ignored by CComp
  51.                 (the catalog - compiler)
  52.                 you may write so much comments, like you want
  53.  
  54.     msg_XXX     the message identifier
  55.                 don't touch these lines in ANY way
  56.  
  57.     The empty line below the msg_XXX is the line for your translation.
  58.     The original english string is written in the line(s) below as a
  59.     comment.
  60.  
  61.     a german (deutsch) example in short:
  62.  
  63.     msg_0                    <- the msg_identifier
  64.     Typ :                    <- the translation
  65.     ; Type:                  <- the original string
  66.  
  67.  
  68.     **********************************************************************
  69.  
  70.     extra information:
  71.     ------------------
  72.  
  73.     1. You will find cases there are more than one commented line
  74.     below the translations-line.
  75.  
  76.     example:
  77.  
  78.     msg_224
  79.     Bitte geben Sie dem Rhytmus\nZUERST einen Namen !\nWenn Sie ihn für später behalten wollen,\ndann speichern Sie ihn bitte vorher ab.
  80.     ; Please give\nthe rhythm a name at FIRST !\nIf you want to ke\
  81.     ; ep it for later:\nSave it please.
  82.  
  83.  
  84.     You MUST write the translation ALWAYS into ONE line. In the
  85.     example above you can see my german translation.
  86.  
  87.     2. You will find "\n" or "|" in some longer strings. These are
  88.        separators. After these separators begins a new line.
  89.  
  90.        The "\n" you find in the shortmessage-requesters. Most of these
  91.        requesters you quit with an "Okay"-Button.
  92.  
  93.        The "|" you find in the "Are you sure" - messages. So you can
  94.        see immediately (during translation) wich kind of (longer)
  95.        message this is. In the case of a "Are you sure" continuation
  96.        the string starts in lowercase, because "Are you sure" is the
  97.        first part of the message .... :-)
  98.  
  99.        In the "Are you sure" continuation you can write up to 5
  100.        separators (|). These should be enough, I think.
  101.  
  102.     3. The empty line MUST be filled, otherwise in the running program
  103.        the string will be empty.
  104.  
  105.        If you won't make a translation write simply the english string
  106.        into this line.
  107.  
  108.     4. I very recommend to save the translation separate (so the original
  109.        *.ct will not touched).
  110.        See my german translation as an example : BnP_de_locale.ct
  111.  
  112.     5. In some cases you will find a "_" sign in the strings. This indicates
  113.        the hotkey, that is filtered out the string by BarsnPipes-program.
  114.  
  115.        That means, you can simple define a hotkey by putting a "_"-sign
  116.        BEFORE the char, that shall be the hotkey.
  117.  
  118.        example:
  119.  
  120.        msg_156
  121.  
  122.        ; _Phrase Length (in Measures):
  123.  
  124.        Like you can see, the p is the hotkey here. This is CASEINDEPENDENT !
  125.  
  126.        CAUTION:
  127.  
  128.        In the most requesters you can leave with (english) "Cancel" or "Okay".
  129.  
  130.        The Hotkey for these two strings will be used in ALL requesters and are
  131.        defined ONLY ONCE!
  132.  
  133.        NEVER use one of these hotkeys for other strings in the requesters.
  134.  
  135.        ALSO don't use the same hotkey twice in one requester.
  136.  
  137.        The best way is, to test all hotkeys after the catalog is compiled.
  138.  
  139.  
  140.     Compilation:
  141.     -----------
  142.  
  143.     If you have translated ALL strings you can start the catalog-compiler,
  144.     that comes with this package. I recommend to save the CComp to your C:
  145.     directory. So the AMIGA will find it by simply write CComp in the shell.
  146.  
  147.     Open a shell:
  148.  
  149.     1. cd to the directory, where the *.ct and *.cd - files are stored.
  150.        Otherwise you must write the whole path to your files.
  151.  
  152.     2. call the compiler:
  153.  
  154.        CComp Catalogdescription/A,Translation/A,Catalog/A
  155.  
  156.        example:
  157.  
  158.        CComp BnP_locale.cd BnP_my_locale.ct BarsnPipes.catalog
  159.  
  160.        This will compile your translation to BarsnPipes.catalog, and saves it
  161.        in your current directory. The Name of the *.catalog-file
  162.        MUST BE BarsnPipes.catalog. because the BarsnPipes-program search this
  163.        so named file.
  164.  
  165.        If compilation is finished, copy the BarsnPipes.catalog to
  166.  
  167.        Locale:catalogs/mylanguage/BarsnPipes.catalog
  168.  
  169.     3. After this all is finished you can start the program BarsnPipes.
  170.  
  171.  
  172.     I would be very very enjoyed if there are so much as possible translations
  173.     could be maked for this fantastic Sequencer program.
  174.  
  175.     The BnP_de_locale.ct is my german translation as an example. Please have
  176.     a look at it.
  177.  
  178.     Happy translating .... :-))
  179.  
  180.     Alfred Faust
  181.     <alfred.j.faust@gmx.de>
  182.  
  183.  
  184.